Thursday, 13 September 2018

Should foreign correspondents - and ex pats in general - speak the local language?

My opinion piece today was going to be a trashing of foreign journalists. Instead, upon thinking, I thought to ask a relevant question about hiring trends of expats across Asia.

Should foreign correspondents - and ex pats in general - speak the local language?


I'm asking because my original piece was going to be called, "Why Foreign Correspondents Suck and What they're Not Telling You about Indonesia".


In my wide-eyed thirties sometime last decade I rocked up to a cocktail-gathering of foreign correspondents in Indonesia, somewhere behind the Mandarin Hotel at the Hotel Indonesia roundabout. I was all excited, imagining a smoky room full of spies and Year of Living Dangerously reporters. I mingled. I exchanged business cards. I chit-chatted about politics.


At first it seemed cool. One Bule reporter guy in his 60s ranted about Bangkok in the '80s and how pathetic and lazy young journalists were. Cool. Another 40-something guy had just been laid off and was drinking away his severance package in bars in Asia. Cool. Some angry BBC chick was broadcasting her opinions (not so cool, but interesting). But then it struck me.

Most of them are tourists. Almost none of them spoke Indonesian.

"I've got a translator to do that" said an Australian newspaperman.


"We've got fixers [slaves who set up appointments, get coffee, interns] for that" said another Australian TV reporter. (A lot of Australians for some reason.) One English wire service reporter was even more blunt: they hire us [ex pats] for our skills - the locals do the language work. (In fairness, he was of Indian origin, not a bule.)


As the evening went on, I realized how little any of these supposed Guy Hamilton (the main character in the film Year of Living Dangerously, banned in Indonesia for many years and, perhaps, it still is) types actually cared about their stories. I paid attention and over the next few cocktail nights I realized that the Big Name correspondents rely on the Jakarta Post, Jakarta Globe and wire services to get their views. Maybe a few phone calls here and there to a diplomat, but in general they know much less than you, if you live in Indonesia, or me.


Let's get this straight. They can't understand the TV. They can't understand the radio. They can't read local blogs, websites, or newspapers. All they have is the English language sources. Granted, there's a lot in English. Some email listserve called 'Joyo' apparently collates all the English language reporting and sends it out. One drunk American freelancer told me all he reads is Joyo and that's enough.


Would you trust a White House reporter who didn't speak English?

And why should I listen to a tourist? Why should the rest of the world? I don't think they should. I think the foreign correspondents are generally a week or two behind the local press. I think they miss most of the most important stories. And I think the snootiness and arrogance hides an uncomfortable truth: they don't know what they're talking about.


That's why the Aussie press writes about cheap drug dealers like Schapelle Corby getting busted. It's why the Western wires were obsessed with Bird Flu whilst ignoring current epidemics such as Malaria or Dengue Fever. (Who cares, they're just local brown people? ***) It's why they sucked up to Indonesia's lame duck President Susilo Bambang Yudhoyono when everyone in Jakarta knew he was an armchair general. It's also why they're obsessed with terrorism when traffic jams and bad hospitals are more of a threat to most of the population.


The fixers' version was even more telling. Some of them were kinda hot and came to the cocktail nights. They didn't have much respect at all for their bosses. Sure, they kissed their asses, as we all do. But when it came down to it, it turns out the fixers do the work. They read the local newspapers, watch TV, make the phone calls, set up the appointments. And then bossman or woman walks off with all the credit. Why not just give the job to the local?

In fact companies across Asia are waking up to it. In an NY Times piece For Westerners in Asia, the Job Market Grows Tougher, the writer talks about a tightening job market for ex pats; strangely, employers in Hong Kong wanted people who could speak Chinese.

I want more than anything to get back out there - preferably Jakarta so I can get up to my old tricks. But I know I've gotta pick up my game. I can't just turn up like I did a decade ago, hang out a shingle and say

"unemployed white guy - hire me"

My message: the Western media is failing you. Ignore them. Read the Jakarta Post, the Jakarta Globe, get an RSS feed to blogs you're interested in.

*** Note from Adrian: the writer is using "irony" here!

Opinion Piece by blogger "DC Guy".

Taken from this blog. There is a lively discussion between the blog's followers under the article: well worth looking at.


5 comments:

  1. I believe that in some countries it is possible to live very well without knowing the local language (in Scandinavian countries for example) because most of the people there speak English very well, but in most of the countries it is not the case.
    I think that foreigners and expats should really learn the language of the country they are staying in, most of all if they plan on staying for a long time, and even if they stay in the country for only 6 months or one year they should at least learn the basics. I totally agree with the arguments given in the article, I think that knowing the language really helps understanding many parts of the culture that we couldn’t understand otherwise. Moreover, it is a lot easier to live in a country in which we can speak the language because we are not dependents of others and we are able to communicate with everyone. Therefore, speaking the local language allows you to make local friends more easily and not to stay only with your group of expats friends.

    ReplyDelete
  2. The title of this thread says "foreign correspondents and ex pats" but, as far as I read it as a rant by Mr Adrian about how snotty foreign correspondents in Indonesja are. I believe correspondents were hired for their skills, however it sickened me when I read that the so called "fixers" did all the work. It's kinda similar to how the police system works where the detectives do most of the work, they do stakeouts, gather information, and do the paperwork, but then the captain claims all the credit. So I don't want to talk about if foreign correspondents should be able to speak the local language, I want them to not have the job at all. Now about ex pats, as a former ex pat I was encouraged to learn the local language (Chinese 中文) however, I was not forced to learn it. From my own experience, learning the local language is like an investment, you spend you time and money to learn, and when you actually learned the language you could use it on a daily basis, or put it on your CV, maybe even talk to potential business clients with the language. So it is very beneficial to learn the local language, but nobody is forcing you to.

    ReplyDelete
  3. When you live in a foreign country, especially for a long period of time I think it’s important to be able to speak the local language and learn it, to interact with people on daily life activity, and also understand more the country you live in, by allowing you to read local newspaper, and watch the news on the television. It’s a good way to show that you are willing to live in that new country but also will make life way easier, learning a new language takes time and can be complicated but it’s definitely worth it. I am here in Indonesia for one year, and I think it’s important for me to know the language, I try to learn Bahasa Indonesia, my level is for the moment very bad but I am willing to learn and improve it, I think it’s the normal thing to do if you’re going to live in a country for more than 6 months, of course you cannot be fluent from one day to another but it’s important to learn and know at least the basics.

    ReplyDelete
  4. Journalism has always played an important role within our society. It is the ways in which one acts as a medium to communicate to the masses and plays a big part in today's society. From being able to keep the transparency available in governments to keeping the people updated on the current events. It is clear with the tasks given to journalists some require them to travel outside their boundaries. And with this challenge comes language barriers. Language becomes the number one essence because with it they transfer ideas and information. For me it is debatable whether journalists have to learn the local language or not. If the journalist are on a trip with a relatively short timeframe, then learning the local language can be ignored. But if the trip requires the journalists to stay for a long period of time, then it is best to learn the local language. As it is needed for them to blend in and help ease with access around the community.

    ReplyDelete
  5. For me if you want to stay for a long time in other countries at least you must learn the basic language of that country to communicate with the locals who don’t speak English very well in order to understand what they are talking about, and interact with the local people. Learning new language isn’t just great for an ideal immigration experience. But also should be a requirement standard and can be a benefit to the foreign correspondents and ex pats themselves. Learning new language is the first basic step to survive in the new country, learning how to speak and write new language also helps us not only to survive and develop, but to advance as well in the new country in order to pursue a career, education or to work in the new country. So for me for foreign correspondents and ex pats must learn the local language.

    ReplyDelete